<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Global Voices 全球之聲 &#187; Western Sahara 西撒哈拉</title>
	<atom:link href="http://zh.globalvoicesonline.org/hant/category/world/middle-east-north-africa/western-sahara/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hant</link>
	<description>世界正在傾訴，你聽見了嗎?</description>
	<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 10:49:04 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>西撒哈拉：孩子們的夏季告終</title>
		<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/09/21/1373/</link>
		<comments>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/09/21/1373/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2008 17:03:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leonard</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Children 孩童]]></category>

		<category><![CDATA[Feature]]></category>

		<category><![CDATA[Humanitarian 人道]]></category>

		<category><![CDATA[International Relations 國際關係]]></category>

		<category><![CDATA[Media 媒體]]></category>

		<category><![CDATA[Refugees 難民]]></category>

		<category><![CDATA[Spain 西班牙]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Travel 旅遊]]></category>

		<category><![CDATA[Western Sahara 西撒哈拉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zh.globalvoicesonline.org/hant/?p=1373</guid>
		<description><![CDATA[許多人趁著夏天會向外探索新事物，他們跨出國界，尋找截然不同的建築、環境與語言，一個暑假便足以讓一個人的生命大不相同，因為世界絕對不是平的，離開家裡，離開習慣生活的地區，都會有許多挑戰出現。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="globalWrapper">
<div id="column-content">
<div id="content">
<div id="bodyContent">
<p><span style="font-family: Arial;"><img class="alignleft size-full wp-image-49639" title="346404836_02146e220c_m" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/346404836_02146e220c_m.jpg" alt="Niñas Saharaui " />許多人趁著夏天會向外探索新事物，他們跨出國界，尋找截然不同的建築、環境與語言，一個暑假便足以讓一個人的生命大不相同，因為世界絕對不是平的，離開家裡，離開習慣生活的地區，都會有許多挑戰出現。有些名人會前往「世界的另一邊」&#8211;面對極端條件的地區，因為感受到極大衝擊，進而開始追求某些目標，例如<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/哈維爾·巴登" class="external text" title="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%93%88%E7%B6%AD%E7%88%BE%C2%B7%E5%B7%B4%E7%99%BB" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/zh.wikipedia.org');">哈維爾巴登</a>（<a href="http://www.answers.com/Javier%20Bardem" class="external text" title="http://www.answers.com/Javier%20Bardem" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.answers.com');">Javier Bardem</a>）造訪西撒哈拉的難民營之後便有此轉變，這位曾榮獲奧斯卡獎的男演員如今支持<em>Todos con el Sahara</em>計畫。 </span></p>
<p><span style="font-family: Arial;">部落客<em>Viento del Sur</em>在文章中談到巴登與西撒哈拉人民緊緊聯結在一起，他說巴登訪問<a href="http://vientodelsur.wordpress.com/2008/05/05/todos-con-el-sahara/#more-310" class="external text" title="http://vientodelsur.wordpress.com/2008/05/05/todos-con-el-sahara/#more-310" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/vientodelsur.wordpress.com');">難民營</a>[西班牙文]時表示： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">巴登表示，難民營處境每況愈下，和平進程受阻對女性、孩童、老人等弱勢民眾的衝擊尤其劇烈，他提醒世人，這裡共有20萬人來自西班牙，卻在33年前遭丟棄在此沙漠之中。</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;">名人確實容易吸引外界目光，過去如藝術家<a href="http://www.answers.com/Manu%20Chao" class="external text" title="http://www.answers.com/Manu%20Chao" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.answers.com');">Manu Chao</a>、作家<a href="http://www.answers.com/Eduardo%20Galeano" class="external text" title="http://www.answers.com/Eduardo%20Galeano" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.answers.com');">Eduardo Galeano</a>等知名人士都曾到訪西撒哈拉難民營，並加入相關計畫，如<em><a href="http://campilloje.blogspot.com/2008/08/bardem-el-shara-y-un-recordatorio.html" class="external text" title="http://campilloje.blogspot.com/2008/08/bardem-el-shara-y-un-recordatorio.html" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/campilloje.blogspot.com');">Caminando en el desierto</a></em>[西班牙文]指出： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">若這些公開發言對我們的目標有些許幫助，我們當然非常歡迎，事實也證明如此，儘管我希望真正的進步源於一般民眾集體努力，我們仍必須認同獲得這些公眾人物支持的好處。</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;"><img class="alignleft size-full wp-image-49640" title="205999152_49771533d1_m" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/205999152_49771533d1_m.jpg" alt="Saharaui Girl" />許多西班牙家庭都在暑假接受西撒哈拉孩童寄宿，讓他們在安全環境內分享不同文化（<a href="http://www.freesahara.org/despedida_de_los_niños_y_niñas_saharauis_que_pasan_sus_vacaciones_en_córdoba" class="external text" title="http://www.freesahara.org/despedida_de_los_ni%C3%B1os_y_ni%C3%B1as_saharauis_que_pasan_sus_vacaciones_en_c%C3%B3rdoba" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.freesahara.org');">例如西撒哈拉孩童在Cordoba的經驗</a>），不過暑假已在九月結束，孩子也該和寄宿家庭道別，<a href="http://saharaui.blogspot.com/2008/08/de-regreso-al-desierto.html" class="external text" title="http://saharaui.blogspot.com/2008/08/de-regreso-al-desierto.html" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/saharaui.blogspot.com');"><em>Amigos del Sahara</em>說</a>[西班牙文]： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">西撒哈拉的孩子們告別Extremadura假期，回到Tindouf。</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;">兩個可愛的計畫吸引了很多人的注意，<em>和平鉛筆</em>計畫提供鉛筆與教材，送給面對軍事衝突的孩童，他們也發現<a href="http://mm-cuadernodebitacora.blogspot.com/2008/05/el-bote-de-lentejas.html" class="external text" title="http://mm-cuadernodebitacora.blogspot.com/2008/05/el-bote-de-lentejas.html" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mm-cuadernodebitacora.blogspot.com');">回收罐裡的美好故事</a>[西班牙文]： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">他們雖然一輩子流亡在此，但依然渴望學習，就算學校地板高低不平，有些書桌搖搖晃晃，學生仍舊保持笑容&#8230;牆面上的油漆因嚴重侵蝕而褪色，&#8230;但他們仍用蠟筆為「自由」一詞上色。我在教室一角看見一只罐子，是個奶粉罐，裡面有美麗的綠色枝芽生長，我問那是什麼，孩子很興奮地告訴我：是扁豆！</span></p></blockquote>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">老師微笑著說：「這讓孩子知道世界不是只有沙漠，世界並非幾乎沒有植物。孩子日復一日照顧植物，才不會讓植物枯死，人們必須永遠保持信心&#8230;」</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;">另一項計畫名為<em><a href="http://www.refugiadoseneldesierto.com/" class="external text" title="http://www.refugiadoseneldesierto.com/" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.refugiadoseneldesierto.com');">難民展覽</a></em>，由志工Bars in Spain主辦，在暑期募款幫助西撒哈拉民眾。 </span></p>
<p><span style="font-family: Arial;">有些孩童在夏季前往西班牙，與寄宿家庭分享生活，其他孩子留在難民營裡，很幸運能看到巴登本人站在眼前，對於身處戰火的兒童，這只是幫助他們獲得正常童年的一小步，現在他們回到難民營裡的學校，拿起新鉛筆，準備學習進入文字世界。</span></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p><span style="font-family: Arial;">校對：<a href="http://taipedia.selfip.info/mediawiki/index.php/使用者:Portnoy" title="使用者:Portnoy" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/taipedia.selfip.info');">Portnoy</a> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/09/21/1373/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>西撒哈拉：沙漠裡的三杯茶</title>
		<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/08/14/1274/</link>
		<comments>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/08/14/1274/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Aug 2008 16:04:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ivy</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Art &amp; Culture 藝術與文化]]></category>

		<category><![CDATA[Feature]]></category>

		<category><![CDATA[Food 飲食]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Western Sahara 西撒哈拉]]></category>

		<category><![CDATA[相片]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zh.globalvoicesonline.org/hant/?p=1274</guid>
		<description><![CDATA[西撒哈拉人民與許多文化相同，都從茶發展出各種儀式與社會習俗，想像在沙漠裡，夜裡無雲、一輪滿月、一杯茶（或兩杯，三杯！），全球之聲作者Renata Avila帶我們走進西撒哈拉的茶世界。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="globalWrapper">
<div id="column-content">
<div id="content">
<div id="bodyContent">
<p><span style="font-family: Arial;"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/172489621_6df63c49ac_m.jpg" alt="172489621_6df63c49ac_m.jpg" /><br />
<small><span style="font-size: x-small;">照片由Flickr用戶 </span><a href="http://www.flickr.com/photos/stevemonty/172489621/%2520" class="external text" title="http://www.flickr.com/photos/stevemonty/172489621/%20" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');"><span style="font-size: x-small;">Steve Monty</span></a><span style="font-size: x-small;"> 提供，CC創用授權使用。</span></small> </span></p>
<p><span style="font-family: Arial;"><em>Recuerdos del Sahara</em> 邀請我們喝茶，不只喝一杯而是<a href="http://recuerdossahara.blogspot.com/2007/01/la-ceremonia-del-t.html" class="external text" title="http://recuerdossahara.blogspot.com/2007/01/la-ceremonia-del-t.html" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/recuerdossahara.blogspot.com');">三杯茶</a>，因為當地人有種說法： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">第一杯茶和生命一樣酸，第二杯茶像愛情一樣甜，第三杯茶如死亡般柔軟寬厚。</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/2264902157_01751b95c9_m.jpg" alt="2264902157_01751b95c9_m.jpg" /><br />
<small><span style="font-size: x-small;">照片由Flickr用戶 </span><a href="http://www.flickr.com/photos/23027589@N06/2264902157/%2520" class="external text" title="http://www.flickr.com/photos/23027589@N06/2264902157/%20" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');"><span style="font-size: x-small;">Cristoph Andre</span></a><span style="font-size: x-small;"> 提供，CC創用授權使用。</span></small> </span></p>
<p><span style="font-family: Arial;">住在 <a href="http://www.answers.com/El%20Aaiun" class="external text" title="http://www.answers.com/El%20Aaiun" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.answers.com');">阿尤恩（El Aaiun）</a>的<em>Eva Moreno</em> 分享自己試煮撒哈拉茶的<a href="http://blogs.larioja.com/cuaderno-del-sahara/2008/7/18/el-te-" class="external text" title="http://blogs.larioja.com/cuaderno-del-sahara/2008/7/18/el-te-" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blogs.larioja.com');">經驗</a>： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">“我第一次試著煮茶的時候搞得亂七八糟的，好吧，第二次、第三次&#8230;還是亂七八糟，其實並沒有那麼難，只是你必須精準算好茶和糖的量，然後打出泡沫，你得從一定高度倒茶，結果一不小心就把茶濺出來，茶盤裡一團亂，要先準備一個烤架(jmar)和炭火(fajar)，很多人會加薄荷、小茴香，還有一些我現在想不起來的香草，文中的茶盤叫做“tabla”，茶壺叫做“berred”，茶杯叫做“Kisan”，茶熱的時候喝最好喝。在齋戒月（回教的禁食月）的時候，有時候禁食的過程頭會很痛，特別是前一晚忘了習慣喝的茶，人們說這叫做腦子裡裝滿了茶。”</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;">就像許多文化一樣，西撒哈拉沙漠根據茶發展出各種儀式與社交場景，我們可以想像在沙漠裡，無雲的夜空中掛著皎潔滿月，來一杯茶（或是兩杯、三杯），請慢用！</span></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p><span style="font-family: Arial;">校對：<a href="http://taipedia.selfip.info/mediawiki/index.php/使用者:Sychan" title="使用者:Sychan" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/taipedia.selfip.info');">Sychan</a> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/08/14/1274/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>西撒哈拉：詩歌與西班牙文的永恆關係</title>
		<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/07/31/1248/</link>
		<comments>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/07/31/1248/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 20:16:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leonard</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Art &amp; Culture 藝術與文化]]></category>

		<category><![CDATA[Indigenous 原住民]]></category>

		<category><![CDATA[Language 語言]]></category>

		<category><![CDATA[Literature 文學]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Western Sahara 西撒哈拉]]></category>

		<category><![CDATA[總類]]></category>

		<category><![CDATA[部落格]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zh.globalvoicesonline.org/hant/?p=1248</guid>
		<description><![CDATA[舉凡食物、音樂、建築，都能成為表現文化特質的素材，而西撒哈拉文化以口語傳統為特色，詩歌對當地民眾別具意義[西班牙文]，詩歌已為生活重要元素]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>舉凡食物、音樂、建築，都能成為表現文化特質的素材，而西撒哈拉文化以口語傳統為特色，詩歌對<a href="http://lacomunidad.elpais.com/atrapadordesuenos/2008/5/21/mohamed-salem-abdelfatah-ebnu-poesia-saharaui" class="external text" title="http://lacomunidad.elpais.com/atrapadordesuenos/2008/5/21/mohamed-salem-abdelfatah-ebnu-poesia-saharaui" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/lacomunidad.elpais.com');">當地民眾別具意義</a>[西班牙文]，詩歌已為生活重要元素，Atrapadordesueños表示： </p>
<blockquote><p>如果向西撒哈拉提及詩歌，他們或許無法說出特定書名或詩名，但很可能會說幾位知名詩人的姓名，或甚背誦幾句詩詞，因為西撒哈拉地區的方言<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hassaniya" class="external text" title="http://en.wikipedia.org/wiki/Hassaniya" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Hassaniya</a>詩歌仍以口傳為主，最近也開始有人提筆記錄，以免詩歌隨作者離開人世，無法流傳。西班牙殖民時期，這項語言受到排擠，人們毫不在意西撒哈拉的詩歌或文化，詩歌因未受外來影響，依舊保持傳統，由詩人、吟唱者、詩詞愛好者口耳相傳。</p></blockquote>
<p>知名歌手兼部落客Aziza Brahim指出，某些家族傳統上會將詩詞與音樂結合，她的祖母<a href="http://aziza-brahim.blogspot.com/2007/05/blog-post_4200.html" class="external text" title="http://aziza-brahim.blogspot.com/2007/05/blog-post_4200.html" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/aziza-brahim.blogspot.com');">Ljadra Mint Mabruk</a>[西班牙文]也是知名詩人，現居於難民營中： </p>
<blockquote><p>我絕不會忘記在祖母家喝茶的時光，小時候，我們總是生活在一起，一同聊天、為她梳髮、分享秘密，她是我的知己與啟蒙老師，我的音樂充滿著祖母的詩歌，非常自然，常常我開口歌唱，她也開口朗誦詩句。</p></blockquote>
<p>Ariadna提到<a href="http://www.ariadna-rc.com/numero25/sahara/sahara.htm" class="external text" title="http://www.ariadna-rc.com/numero25/sahara/sahara.htm" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.ariadna-rc.com');">幾位西撒哈拉詩人</a>融合西班牙語與方言，畢竟西語在當地重要性居次，但<i>Haz Lo Que Debas</i>指出，研究與教授西語的機構<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%96%9B%E8%90%AC%E6%8F%90%E6%96%AF%E5%AD%B8%E9%99%A2" class="external text" title="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%96%9B%E8%90%AC%E6%8F%90%E6%96%AF%E5%AD%B8%E9%99%A2" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/zh.wikipedia.org');">塞萬提斯學院</a>卻<a href="http://hazloquedebas.blogspot.com/2007/10/el-instituto-cervantes-sigue-ignorando.html" class="external text" title="http://hazloquedebas.blogspot.com/2007/10/el-instituto-cervantes-sigue-ignorando.html" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/hazloquedebas.blogspot.com');">始終不願支持</a>[西班牙文]： </p>
<blockquote><p>相較於在北京、聖彼得堡、紐約第五大道開設分校，幫助西撒哈拉孩童學習西班牙語難道不是更重要嗎？</p></blockquote>
<p>這位部落客還提到，也有以西班牙文書寫的西撒哈拉文學： </p>
<blockquote><p>以西班牙文書寫的西撒哈拉文學尚在萌芽，以穩定速度發展，然而常受媒體忽視，廣大市場也毫無所知，塞萬提斯學院或Casa Arabe等機構也將它遺忘，非洲地區曾受西班牙殖民的阿拉伯人用西語發展文化，但他們似乎沒什麼興趣，西撒哈拉人在作家、大學與團體的協助下，才得以克 服這些阻礙，以和平方式爭取自由，「用文字要求和平」，取回遭他人惡意占領的土地。</p></blockquote>
<p>三年前，一群西撒哈拉詩人與作家合作，成立「<a href="http://www.generaciondelaamistad.blogspot.com/" class="external text" title="http://www.generaciondelaamistad.blogspot.com/" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.generaciondelaamistad.blogspot.com');">西撒哈拉之友世代</a>」[西班牙文]： </p>
<blockquote><p>7月9日那天很熱，一群來自不同地區的西撒哈拉詩人共聚西班牙馬德里中區，在許多西班牙知識份子與作家的支持下，努力終於有初步成果，現在已出版數十本書，在這個「謙卑的夢想」誕生時，還有其他支持者在西撒哈拉難民營裡努力，三年後，這個計畫規模雖不大，但夢想已經成真。</p></blockquote>
<p>詩歌亦為語言，西撒哈拉藉著西班牙文搭起橋樑，不僅抒發感受，也同時保存歷史與文化。
</p>
</p>
<p>校對：<a href="http://taipedia.selfip.info/mediawiki/index.php/%E4%BD%BF%E7%94%A8%E8%80%85:Nairobi" title="使用者:Nairobi" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/taipedia.selfip.info');">nairobi</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/07/31/1248/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>西撒哈拉：新衛星電視台</title>
		<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/07/08/1192/</link>
		<comments>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/07/08/1192/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 06:33:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leonard</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Cyber Activism 網路行動]]></category>

		<category><![CDATA[Diaspora 海外散居族群]]></category>

		<category><![CDATA[Freedom of Speech 言論自由]]></category>

		<category><![CDATA[International Relations 國際關係]]></category>

		<category><![CDATA[Media 媒體]]></category>

		<category><![CDATA[Morocco 摩洛哥]]></category>

		<category><![CDATA[War &amp; Conflict 戰爭與衝突]]></category>

		<category><![CDATA[Western Sahara 西撒哈拉]]></category>

		<category><![CDATA[總類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zh.globalvoicesonline.org/hant/?p=1192</guid>
		<description><![CDATA[這是全球之聲首度報導西撒哈拉部落格圈，筆者、Jillian York與Renata Avila等三位全球之聲作者希望每週關注西撒哈拉的部落客，看看他們用阿拉伯文、英文與西班牙文記錄哪些事情。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="globalWrapper">
<div id="column-content">
<div id="content">
<div id="bodyContent">
<p><span style="font-family: Arial;">這是全球之聲首度報導西撒哈拉部落格圈，筆者、<a href="http://globalvoicesonline.org/author/jillian-york/" class="external text" title="http://globalvoicesonline.org/author/jillian-york/" rel="nofollow">Jillian York</a>與<a href="http://globalvoicesonline.org/author/renata-avila/" class="external text" title="http://globalvoicesonline.org/author/renata-avila/" rel="nofollow">Renata Avila</a>等三位全球之聲作者希望每週關注西撒哈拉的部落客，看看他們用阿拉伯文、英文與西班牙文記錄哪些事情，<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Western_sahara" class="external text" title="http://en.wikipedia.org/wiki/Western_sahara" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">西撒哈拉</a>問題背景脈絡非常複雜，每回論及相關事務總是牽動激情， 我們希望在報導時，能兼顧人性與客觀層面。 </span></p>
<p><span style="font-family: Arial;">本週素材來自<em><a href="http://chamlol-el.maktoobblog.com/1067200/وأخيــــــرا_لنا_فضائيتنا" class="external text" title="http://chamlol-el.maktoobblog.com/1067200/%D9%88%D8%A3%D8%AE%D9%8A%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D8%B1%D8%A7_%D9%84%D9%86%D8%A7_%D9%81%D8%B6%D8%A7%D8%A6%D9%8A%D8%AA%D9%86%D8%A7" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/chamlol-el.maktoobblog.com');">Western Sahara blog</a></em>，提到西撒哈拉的新電視台「西撒哈拉阿拉伯民主共和國電視台」（<a href="http://www.rasd-tv.com/" class="external text" title="http://www.rasd-tv.com/" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.rasd-tv.com');">R.A.S.D. TV</a>）： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">我和當地許多人一樣，都非常期待看到這個新電視台出現，經過漫長等待，我們終於有了自己的衛星電視台。</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;">他說該台最重要的任務，便是讓其他阿拉伯國家更加關注西撒哈拉問題： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">這個電視台最重要的角色，便是讓阿拉伯諸國注意到西撒哈拉的國家目標，阿拉伯聯盟對此事沉默，希望這個電視台能打破僵局，建立與阿拉伯各國積極互動的論壇，這將是該頻道最大的挑戰，因為阿拉伯電視衛星管理人員拒絕接收他們的訊號。</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;">他還提到： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">最後也希望這個頻道能揭開西撒哈拉真實面貌，呈現內部情況，並記錄我們建國目標的重要時刻與時代。</span></p></blockquote>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p><span style="font-family: Arial;">校對：abstract </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2008/07/08/1192/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
