我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

報導 關於 文學

15 七月 2014

開Bulli遊歐洲 尋找歐洲人身分認同

20個國家、32座城市加上一台1970年代的福斯Bulli廂型車。這是克萊兒.侯杜和巴提斯特.康吉托列未來六個月的計畫。兩人於5月10日上路,展開名為Bulli老爺車遊歐洲的旅程,企圖在旅途中探索身為歐洲人的意義。

31 十月 2013

「非洲是一個國家」部落格挑戰傳統西方思維

「非洲是一個國家」,這個語帶諷刺的部落格標題,目的在於消彌西方媒體不斷重複表述的概念。

23 九月 2013

巴西:為遊民提供書籍的行動圖書館

好點子無國界, Bicicloteca腳踏車就是這樣的一個例子。它是腳踏車形式的小型圖書館,穿梭於巴西聖保羅城市的各個角落。

9 八月 2011

波蘭:社會閱讀習慣變遷

幾個星期之前,波蘭知名大型日報《Gazeta Wyborcza》基於國內閱讀風氣低落,發起名為「Reading in Poland」的新社會運動,國家圖書館發表的報告指出,國內56%民眾毫無閱讀習慣,也無法閱讀超過三頁長的文件;社會因此開始討論波蘭的閱讀文化,以及這項危機背後的成因。

2 七月 2011

馬來西亞:「攻擊性」小說引起爭議

最近,馬來西亞使用一本小說作為中等教育的文學教科書而引起爭議。 由Abdullah Hussain所著的馬來語小說《Interlok》,於1971年出版,因書中貶低馬來西亞藉印度人,所以成為中五學生的指定書本時引起社會爭議。

27 四月 2011

肯亞:Bantu Mwaura之死震驚部落圈

Bantu Mwaura辭世的消息,無疑震驚了許多人。 肯亞籍的Bantu Mwaura曾贏得諸多表演獎項,他是藝術家、導演、劇作家、小說家、詩人以及大學講師,如今已然辭世。

16 四月 2011

多語世界的溝通工具

我們都曾聽聞不少案例,因為俚俗用語翻譯不當,鬧出許多笑話,無論由人力或機器翻譯,成語的確是一大難題,無法從字面上直譯其涵義,

8 四月 2011

日本:「規模零的恐懼」

芮氏規模9.0強震襲擊日本後,讓無數人生活永遠改觀,著有諷刺作品《夢をかなえるゾウ》的知名作家水野敬也(Keiya Mizuno)決定用文字回應震災,並反思生命意涵。

22 三月 2011

阿根廷:作家尤薩是否出席書展

4月20日至5月9日,阿根廷首都布宜諾斯艾利斯將舉行第37屆國際書展,在西班牙語世界是規模相當龐大的活動,每年主辦單位都會邀請特別來賓參加演講、座談、工作坊、發表作品,

日本:思考生命意義

在幾分鐘內,地震與海嘯便狂暴地摧毀整座社區,令許多人都在思索,若一切都轉瞬即逝,生命究竟有何意義。

12 三月 2011

愛護葡萄牙語(及其所有的變體)之宣言

全球有超過2億人口使用的葡萄牙語,常常被形容為葡萄牙語系國家的「故鄉」。每年的2月21日是為聯合國教科文組織於1999年訂定的世界母語日,為了向葡萄牙語的語言本身及文化的多樣性致敬,謹以本文邀請大家一同瀏覽葡語部落客們的反思,