東帝汶:國族建立與詩歌

Abe Barreto Soares

「作家的角色便是收集散落一地的現實殘片,再鑲嵌於歷史之牆上」

前一篇文章中,全球之聲除了慶祝東帝汶獨立公投滿十年,亦回顧國際社群如何起身支持東帝汶民眾的自由;本文將訪問東帝汶作家Abe Barreto Soares,以瞭解詩人眼中的東帝汶民族主義,這也是他最近的文章標題。

他自2007年成為部落客,以四種語言分享各種想法,也時常分析與國家自決的相關文學作品,他也通盤討論爭取獨立後的國家意識建構過程。

他善用部落格串連全球與遠距對話的優勢,並形容個人部落格「充滿甜美與關心言辭,人們在此可相互對話,彼此分享世上生活如何進行」。

但這位詩人的言語與行為並非總是如此自由,他在印尼占領東帝汶期間曾表示

我覺得手口受到束縛,不能表達對東帝汶的感受。

問:十年前你在哪裡?可否簡述你的人生?

答:獨立公投期間,我身在海外,當時恰好在葡萄牙,我和其他東帝汶同胞在葡國首都里斯本(Lisbon)投票,我在1985 年離開東帝汶讀大學,在印尼Gadjah Mada大學主修英文,之後於1991年9月初前往加拿大參與文化交流計畫;1991年11月12日Santa Cruz大屠殺發生當天,交流計畫正好將告一段落,因為擔心回到印尼後的個人安危,我決定留在加拿大尋求政治庇護。我在加拿大7年透過外交與文化活動,不 斷推動東帝汶自由與獨立,音樂也是種傳達東帝汶現況的工具;1998年春天至1999年秋天,我在葡萄牙待了一年半;1999年10月至2000年3月 間,葡萄牙通訊社Lusa送我至澳門接受六個月新聞訓練。我在2000年7月回到東帝汶,此後加入聯合國當地任務,擔任資訊助理與翻譯員。

Abe Barreto Soares testimony in Stephen Marshall's documentary "Blackout East Timor" (8' | 1997) about the mainstream media lack of coverage on East Timor during the Indonesian occupation. Click on the picture to see the video.

Abe Barreto Soares在Stephen Marshall記錄片《Blackout East Timor》(1997年拍攝,8分鐘)裡的訪談,提到主流媒體在印尼占領時期對東帝汶報導不足,請點選照片觀看片段。

問:你在印尼占領期間如何接觸東帝汶文學?

答:我在印尼占領期間就讀大學時,有機會讀到澳洲記者Jill Jollife著作《東帝汶:民族主義與殖民主義》等書籍,我從書中認識已故東帝汶詩人Francisco Borja da Costa,其中收錄他的一首佳作片段:扼殺我的反抗/以你的刺刀/虐待我的身體/以你的帝國枷鎖/征服我的靈魂/以你的宗教信仰…,這些字句著實點 燃我心中的民族主義;藉由東帝汶現任總統霍塔(José Ramos-Horta)的著作《Funu:東帝汶未竟傳說》,我也認識作家Fernando Sylvan的作品:

Fernando Sylvan:他們要我為maubere的死靜默一分鐘/我回答我一分鐘都不會住口。

問:你時常引述東帝汶詩人Fernando Sylvan的文句,你如何如上述詩作所言,運用詩歌從不住口?

答:詩人是當代的發言人,他應當在壓迫時打破沉默,身處在地球上,我們總面對光明與黑暗的戰爭,詩人應站在最前線手持火炬,做為「光明鬥士」(我借用巴西作家保羅科爾賀(Paulo Coelho)的概念):

Notes from a Musafir 48:身為藝術家,我必須隨時準備好參與精神戰爭,文字即為我的刀劍,希望我的文字能激發他人,讓他們能隨時言行合一,才能在美好世界創造和諧。

問:你以四種語言書寫部落格,是否為反映東帝汶人民溝通方式?

答:像我這樣的東帝汶人民,必須以創意運用殖民主義與全球化的「長處」,除了使用母語德頓語(Tetum)及我父親的母語加洛勒語(Galole),我在文學上也使用英語及印尼語,我很驕傲能用這些語言表達自己的思想感受,我也希望不久後能建立葡萄牙語部落格。

Abe (on the right) at Ubud Writers and Readers Festival (2007) - photo used with theunspunblog.com permission.

Abe Barreto Soares(右一)出席2007年Ubud作家與讀者節,照片經theunspunblog.com網站許可後使用

問:為何你在部落格上建立「文學魚雁」(Korespondensia Literaria)這個類別?

答:我在德頓語部落格上設立建立「文學魚雁」類別,希望與外界讀者分享自己與文壇友人的簡訊往返,將它們放在部落格上也是種保存方式,我時常要與世界各地的朋友聯繫溝通,我希望向他們學習,也想實踐綠色和平組織的哲學:「全球思考、地方行動」。

簡訊:祢的長袍/我已病重:靈魂受苦/請允許我握住祢的長袍/用祢的橄欖油香氣讓我淋浴/才能讓我再次康復。[21:51:11//11-2-2009]

回覆:
一,R.D:這是什麼鬼東西?[約晚上十點]
二,Suzana TP:好,我會寄還給你,如大海流動。[22:08:53//11-2-2009]
三,Atoi R:謝謝,但我不明白。[22:18:00//11-2-2009]
四,Father Ola:這首詩作應名為「耶穌」,才會更吸引人。[11:55:12//12-2-2009]
五,F. Nascimento:水之眼已張開/水之手很好/讓它們流動,淋在你我身上/我們既痛又苦/祢是我們唯一的上帝/祢是擁有好心與喜樂的唯一。[12:56:05//12-2-2009]

瘋狂詩人之夢

詩人之夢承繼,向彼此伸出雙手,詩人之夢如男女握手圍圈在地球上
愉悅
詩人之夢讓我初醒
以及還在熟睡的大眾

2009年2月

lafaek-300x225.jpg

Abe Barreto Soares的部落格:

Dadolin-Poetry from the Land of Lafaek-Crocodile: A Space for Poetic Mind and Poetic Feeling,版本包括英語德頓語印尼語加洛勒語

校對:Soup

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.