<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 來自科特迪瓦、賴比瑞亞、中國、蒙古、以及葉門的新公民媒體計畫鼓勵地方發聲</title>
	<atom:link href="http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2009/03/20/2161/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2009/03/20/2161/</link>
	<description>世界正在傾訴，你聽見了嗎?</description>
	<lastBuildDate>Fri, 04 Dec 2009 10:34:57 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Portnoy</title>
		<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2009/03/20/2161/comment-page-1/#comment-1649</link>
		<dc:creator>Portnoy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 14:11:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://zh.globalvoicesonline.org/hant/?p=2161#comment-1649</guid>
		<description>是的，過去的確都是翻譯成象牙海岸，不過由於科特迪瓦國不喜歡用英文稱呼，所以都改用法文，所以翻成科特迪瓦。而且基本上名字應該以音譯為主。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>是的，過去的確都是翻譯成象牙海岸，不過由於科特迪瓦國不喜歡用英文稱呼，所以都改用法文，所以翻成科特迪瓦。而且基本上名字應該以音譯為主。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chung-han Kuo</title>
		<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hant/2009/03/20/2161/comment-page-1/#comment-1648</link>
		<dc:creator>Chung-han Kuo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 08:24:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://zh.globalvoicesonline.org/hant/?p=2161#comment-1648</guid>
		<description>Cite Divoire 一般是譯成 象牙海岸吧。英文原文 用的是 Ivory Coast。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cite Divoire 一般是譯成 象牙海岸吧。英文原文 用的是 Ivory Coast。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
