馬達加斯加:馬拉加西語和翻譯計畫

serasera.org 網站上張貼一首馬拉加西語重要樂團Mahaleo的歌曲[mg]:

“Aoka aho,
Mba ho tompon-tsafidy,
Mba tsy havela hihidy,
Ty vavako miteny” rahafahafahana, Mahaleo. (Mg)

「讓我擁有選擇自由,別讓口中之語被迫靜默。」

--《自由》/ Mahaleo

如歌詞所言,馬拉加西語擁有悠久的口語表達傳統,在重要家族或社交場合內,總會以馬拉加西語發表演說,但由於經濟壓力的影響,讓英語及法語等強勢語 言愈來愈普及,讓馬拉加西語成為馬達加斯加認同便是重要關鍵,社會學家也很憂心,年輕人對馬拉加西語的興趣與學習愈來愈低,馬拉加西語作家Michèle Rakotoson指出[fr]:

我們與所謂的「第二世代」會不會出現斷層?他們更熱衷於網路、派對和運動,他們雖然尊敬馬拉加西語是種「祖先的語言」,但親子之間並不會以這種語言交談。

今日馬拉加西語人口為1700萬,就人口數在全球排名第55名,仍是全球前69大語言之一,保護與推廣弱勢語言的重點不在於人口數,而是在於其後所背負的歷史,對於種族多元的馬達加斯加而言,馬拉加西語是團結的主要象徵,亦展現人口與文化的多元特色,這項語言源於馬來-玻里尼西亞語系,也受到班圖語、斯華西里語、阿拉伯語、法語及英語的影響。

當年馬達加斯加欲脫離法國獨立時,馬拉加西語亦扮演重要角色,政府當時便將這項語言列為教育教學語言。

因此為觸及過往「未被聽見的聲音」,也為了推廣文化之間的互動,我們成立了「全球之聲馬拉加西語翻譯計畫」,正如全球之聲翻譯計畫宗旨所言:

希望開啟非英語部落客的溝通管道,翻譯者正為世界搭起橋樑,為世界發聲。

我們相信這也是全球之聲發聲計畫的精神:

企圖為新社群發出新聲音,並讓新語言進入對話平台之中。

如果能馬拉加西語讀者以自己的語言閱讀全球之聲,或許能讓他們更願意訴說自己的故事。在全球之聲作者Mialy與編輯Alice Backer的討論下,全球之聲馬拉加西語翻譯計畫正式誕生,也有許多馬拉加西語部落客積極貢獻,例如JentilisaHenryHarinjakaJoan等,未來還有更多人會加入,我們也正與馬達加斯加本地的報紙洽談,希望能夠拓展這項計畫的能見度。

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.