<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Global Voices 全球之声 &#187; Western Sahara 西撒哈拉</title>
	<atom:link href="http://zh.globalvoicesonline.org/hans/category/world/middle-east-north-africa/western-sahara/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hans</link>
	<description>世界正在倾诉，你听见了吗?</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 07:51:56 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>西撒哈拉：孩子们的夏季告终</title>
		<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/09/21/1365/</link>
		<comments>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/09/21/1365/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2008 17:06:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leonard</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Children 儿童]]></category>

		<category><![CDATA[Feature]]></category>

		<category><![CDATA[Humanitarian 人道]]></category>

		<category><![CDATA[International Relations 国际关系]]></category>

		<category><![CDATA[Media 媒体]]></category>

		<category><![CDATA[Refugees 难民]]></category>

		<category><![CDATA[Spain 西班牙]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Travel 旅游]]></category>

		<category><![CDATA[Western Sahara 西撒哈拉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zh.globalvoicesonline.org/hans/?p=1365</guid>
		<description><![CDATA[许多人趁着夏天会向外探索新事物，他们跨出国界，寻找截然不同的建筑、环境与语言，一个暑假便足以让一个人的生命大不相同，因为世界绝对不是平的，离开家里，离开习惯生活的地区，都会有许多挑战出现。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="globalWrapper">
<div id="column-content">
<div id="content">
<div id="bodyContent">
<p><span style="font-family: Arial;"><img class="alignleft size-full wp-image-49639" title="346404836_02146e220c_m" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/346404836_02146e220c_m.jpg" alt="Niñas Saharaui " />许多人趁着夏天会向外探索新事物，他们跨出国界，寻找截然不同的建筑、环境与语言，一个暑假便足以让一个人的生命大不相同，因为世界绝对不是平的，离开家里，离开习惯生活的地区，都会有许多挑战出现。有些名人会前往「世界的另一边」&#8211;面对极端条件的地区，因为感受到极大冲击，进而开始追求某些目标，例如<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/哈威爾·巴登" class="external text" title="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%93%88%E7%B6%AD%E7%88%BE%C2%B7%E5%B7%B4%E7%99%BB" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/zh.wikipedia.org');">哈维尔巴登</a>（<a href="http://www.answers.com/Javier%20Bardem" class="external text" title="http://www.answers.com/Javier%20Bardem" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.answers.com');">Javier Bardem</a>）造访西撒哈拉的难民营之后便有此转变，这位曾荣获奥斯卡奖的男演员如今支持<em>Todos con el Sahara</em>计划。 </span></p>
<p><span style="font-family: Arial;">博客<em>Viento del Sur</em>在文章中谈到巴登与西撒哈拉人民紧紧联结在一起，他说巴登访问<a href="http://vientodelsur.wordpress.com/2008/05/05/todos-con-el-sahara/#more-310" class="external text" title="http://vientodelsur.wordpress.com/2008/05/05/todos-con-el-sahara/#more-310" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/vientodelsur.wordpress.com');">难民营</a>[西班牙文]时表示： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">巴登表示，难民营处境每况愈下，和平进程受阻对女性、孩童、老人等弱势民众的冲击尤其剧烈，他提醒世人，这里共有20万人来自西班牙，却在33年前遭丢弃在此沙漠之中。</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;">名人确实容易吸引外界目光，过去如艺术家<a href="http://www.answers.com/Manu%20Chao" class="external text" title="http://www.answers.com/Manu%20Chao" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.answers.com');">Manu Chao</a>、作家<a href="http://www.answers.com/Eduardo%20Galeano" class="external text" title="http://www.answers.com/Eduardo%20Galeano" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.answers.com');">Eduardo Galeano</a>等知名人士都曾到访西撒哈拉难民营，并加入相关计划，如<em><a href="http://campilloje.blogspot.com/2008/08/bardem-el-shara-y-un-recordatorio.html" class="external text" title="http://campilloje.blogspot.com/2008/08/bardem-el-shara-y-un-recordatorio.html" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/campilloje.blogspot.com');">Caminando en el desierto</a></em>[西班牙文]指出： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">若这些公开发言对我们的目标有些许帮助，我们当然非常欢迎，事实也证明如此，尽管我希望真正的进步源于一般民众集体努力，我们仍必须认同获得这些公众人物支持的好处。</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;"><img class="alignleft size-full wp-image-49640" title="205999152_49771533d1_m" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/205999152_49771533d1_m.jpg" alt="Saharaui Girl" />许多西班牙家庭都在暑假接受西撒哈拉孩童寄宿，让他们在安全环境内分享不同文化（<a href="http://www.freesahara.org/despedida_de_los_niños_y_niñas_saharauis_que_pasan_sus_vacaciones_en_córdoba" class="external text" title="http://www.freesahara.org/despedida_de_los_ni%C3%B1os_y_ni%C3%B1as_saharauis_que_pasan_sus_vacaciones_en_c%C3%B3rdoba" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.freesahara.org');">例如西撒哈拉孩童在Cordoba的经验</a>），不过暑假已在九月结束，孩子也该和寄宿家庭道别，<a href="http://saharaui.blogspot.com/2008/08/de-regreso-al-desierto.html" class="external text" title="http://saharaui.blogspot.com/2008/08/de-regreso-al-desierto.html" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/saharaui.blogspot.com');"><em>Amigos del Sahara</em>说</a>[西班牙文]： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">西撒哈拉的孩子们告别Extremadura假期，回到Tindouf。</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;">两个可爱的计划吸引了很多人的注意，<em>和平铅笔</em>计划提供铅笔与教材，送给面对军事冲突的孩童，他们也发现<a href="http://mm-cuadernodebitacora.blogspot.com/2008/05/el-bote-de-lentejas.html" class="external text" title="http://mm-cuadernodebitacora.blogspot.com/2008/05/el-bote-de-lentejas.html" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mm-cuadernodebitacora.blogspot.com');">回收罐里的美好故事</a>[西班牙文]： </span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">他们虽然一辈子流亡在此，但依然渴望学习，就算学校地板高低不平，有些书桌摇摇晃晃，学生仍旧保持笑容&#8230;墙面上的油漆因严重侵蚀而褪色，&#8230;但他们仍用蜡笔为「自由」一词上色。我在教室一角看见一只罐子，是个奶粉罐，里面有美丽的绿色枝芽生长，我问那是什么，孩子很兴奋地告诉我：是扁豆！</span></p></blockquote>
<blockquote><p><span style="font-family: Arial;">老师微笑着说：「这让孩子知道世界不是只有沙漠，世界并非几乎没有植物。孩子日复一日照顾植物，才不会让植物枯死，人们必须永远保持信心&#8230;」</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: Arial;">另一项计划名为<em><a href="http://www.refugiadoseneldesierto.com/" class="external text" title="http://www.refugiadoseneldesierto.com/" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.refugiadoseneldesierto.com');">难民展览</a></em>，由志工Bars in Spain主办，在暑期募款帮助西撒哈拉民众。 </span></p>
<p><span style="font-family: Arial;">有些孩童在夏季前往西班牙，与寄宿家庭分享生活，其它孩子留在难民营里，很幸运能看到巴登本人站在眼前，对于身处战火的儿童，这只是帮助他们获得正常童年的一小步，现在他们回到难民营里的学校，拿起新铅笔，准备学习进入文字世界。</span></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p><span style="font-family: Arial;">校对：<a href="http://taipedia.selfip.info/mediawiki/index.php/使用者:Portnoy" title="使用者:Portnoy" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/taipedia.selfip.info');">Portnoy</a> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/09/21/1365/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>西撒哈拉：沙漠里的三杯茶</title>
		<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/08/14/1266/</link>
		<comments>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/08/14/1266/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Aug 2008 16:10:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ivy</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arts &amp; Culture 艺术和文化]]></category>

		<category><![CDATA[Feature]]></category>

		<category><![CDATA[Food 饮食]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Western Sahara 西撒哈拉]]></category>

		<category><![CDATA[照片]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zh.globalvoicesonline.org/hans/?p=1266</guid>
		<description><![CDATA[西撒哈拉人民与许多文化相同，都从茶发展出各种仪式与社会习俗，想象在沙漠里，夜里无云、一轮满月、一杯茶（或两杯，三杯！），全球之声作者Renata Avila带我们走进西撒哈拉的茶世界。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><small><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: Arial;"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/172489621_6df63c49ac_m.jpg" alt="172489621_6df63c49ac_m.jpg" /><br />
</span>照片由Flickr用户 </span><a href="http://www.flickr.com/photos/stevemonty/172489621/%2520" class="external text" title="http://www.flickr.com/photos/stevemonty/172489621/%20" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');"><span style="font-size: x-small;">Steve Monty</span></a><span style="font-size: x-small;"> 提供，CC创用授权使用。</span></small></p>
<p><em>Recuerdos del Sahara </em>邀请我们喝茶，不只喝一杯而是<a href="http://recuerdossahara.blogspot.com/2007/01/la-ceremonia-del-t.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/recuerdossahara.blogspot.com');">三杯茶</a>，因为当地人有种说法：</p>
<blockquote><p>第一杯茶和生命一样酸，第二杯茶像爱情一样甜，第三杯茶如死亡般柔软宽厚。</p></blockquote>
<p><small><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: Arial;"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/2264902157_01751b95c9_m.jpg" alt="2264902157_01751b95c9_m.jpg" /><br />
</span>照片由Flickr用户 </span><a href="http://www.flickr.com/photos/23027589@N06/2264902157/%2520" class="external text" title="http://www.flickr.com/photos/23027589@N06/2264902157/%20" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');"><span style="font-size: x-small;">Cristoph Andre</span></a><span style="font-size: x-small;"> 提供，CC创用授权使用。</span></small></p>
<p>住在<a href="http://www.answers.com/El%20Aaiun" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.answers.com');"> 阿尤恩（El Aaiun）</a>的<em>Eva Moreno </em>分享自己试煮撒哈拉茶的<a href="http://blogs.larioja.com/cuaderno-del-sahara/2008/7/18/el-te-" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blogs.larioja.com');">经验</a>：</p>
<blockquote><p>“我第一次试着煮茶的时候搞得乱七八糟的，好吧，第二次、第三次&#8230;还是乱七八糟，其实并没有那么难，只是你必须精准算好茶和糖的量，然后打出泡沫，你得从一定高度倒茶，结果一不小心就把茶溅出来，茶盘里一团乱，要先准备一个烤架(jmar)和炭火(fajar)，很多人会加薄荷、小茴香，还有一些我现在想不起来的香草，文中的茶盘叫做“tabla”，茶壶叫做“berred”，茶杯叫做“Kisan”，茶热的时候喝最好喝。在斋戒月（回教的禁食月）的时候，有时候禁食的过程头会很痛，特别是前一晚忘了习惯喝的茶，人们说这叫做脑子里装满了茶。”</p></blockquote>
<p>就像许多文化一样，西撒哈拉沙漠根据茶发展出各种仪式与社交场景，我们可以想象在沙漠里，无云的夜空中挂着皎洁满月，来一杯茶（或是两杯、三杯），请慢用！</p>
<p>校对：<a href="http://taipedia.selfip.info/mediawiki/index.php/使用者:Sychan" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/taipedia.selfip.info');">Sychan</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/08/14/1266/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>西撒哈拉：诗歌与西班牙文的永恒关系</title>
		<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/07/31/1241/</link>
		<comments>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/07/31/1241/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 20:16:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leonard</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arts &amp; Culture 艺术和文化]]></category>

		<category><![CDATA[Indigenous 原住民]]></category>

		<category><![CDATA[Language 语言]]></category>

		<category><![CDATA[Literature 文学]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Western Sahara 西撒哈拉]]></category>

		<category><![CDATA[博客]]></category>

		<category><![CDATA[总类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zh.globalvoicesonline.org/hans/?p=1241</guid>
		<description><![CDATA[举凡食物、音乐、建筑，都能成为表现文化特质的素材，而西撒哈拉文化以口语传统为特色，诗歌对当地民众别具意义[西班牙文]，诗歌已为生活重要元素]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>举凡食物、音乐、建筑，都能成为表现文化特质的素材，而西撒哈拉文化以口语传统为特色，诗歌对<a href="http://lacomunidad.elpais.com/atrapadordesuenos/2008/5/21/mohamed-salem-abdelfatah-ebnu-poesia-saharaui" class="external text" title="http://lacomunidad.elpais.com/atrapadordesuenos/2008/5/21/mohamed-salem-abdelfatah-ebnu-poesia-saharaui" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/lacomunidad.elpais.com');">当地民众别具意义</a>[西班牙文]，诗歌已为生活重要元素，Atrapadordesueños表示： </p>
<blockquote><p>如果向西撒哈拉提及诗歌，他们或许无法说出特定书名或诗名，但很可能会说几位知名诗人的姓名，或甚背诵几句诗词，因为西撒哈拉地区的方言<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hassaniya" class="external text" title="http://en.wikipedia.org/wiki/Hassaniya" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Hassaniya</a>诗歌仍以口传为主，最近也开始有人提笔记录，以免诗歌随作者离开人世，无法流传。西班牙殖民时期，这项语言受到排挤，人们毫不在意西撒哈拉的诗歌或文化，诗歌因未受外来影响，依旧保持传统，由诗人、吟唱者、诗词爱好者口耳相传。</p></blockquote>
<p>知名歌手兼部落客Aziza Brahim指出，某些家族传统上会将诗词与音乐结合，她的祖母<a href="http://aziza-brahim.blogspot.com/2007/05/blog-post_4200.html" class="external text" title="http://aziza-brahim.blogspot.com/2007/05/blog-post_4200.html" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/aziza-brahim.blogspot.com');">Ljadra Mint Mabruk</a>[西班牙文]也是知名诗人，现居于难民营中： </p>
<blockquote><p>我绝不会忘记在祖母家喝茶的时光，小时候，我们总是生活在一起，一同聊天、为她梳发、分享秘密，她是我的知己与启蒙老师，我的音乐充满着祖母的诗歌，非常自然，常常我开口歌唱，她也开口朗诵诗句。</p></blockquote>
<p>Ariadna提到<a href="http://www.ariadna-rc.com/numero25/sahara/sahara.htm" class="external text" title="http://www.ariadna-rc.com/numero25/sahara/sahara.htm" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.ariadna-rc.com');">几位西撒哈拉诗人</a>融合西班牙语与方言，毕竟西语在当地重要性居次，但<i>Haz Lo Que Debas</i>指出，研究与教授西语的机构<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%96%9B%E8%90%AC%E6%8F%90%E6%96%AF%E5%AD%B8%E9%99%A2" class="external text" title="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%96%9B%E8%90%AC%E6%8F%90%E6%96%AF%E5%AD%B8%E9%99%A2" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/zh.wikipedia.org');">塞万提斯学院</a>却<a href="http://hazloquedebas.blogspot.com/2007/10/el-instituto-cervantes-sigue-ignorando.html" class="external text" title="http://hazloquedebas.blogspot.com/2007/10/el-instituto-cervantes-sigue-ignorando.html" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/hazloquedebas.blogspot.com');">始终不愿支持</a>[西班牙文]： </p>
<blockquote><p>相较于在北京、圣彼得堡、纽约第五大道开设分校，帮助西撒哈拉孩童学习西班牙语难道不是更重要吗？</p></blockquote>
<p>这位部落客还提到，也有以西班牙文书写的西撒哈拉文学： </p>
<blockquote><p>以西班牙文书写的西撒哈拉文学尚在萌芽，以稳定速度发展，然而常受媒体忽视，广大市场也毫无所知，塞万提斯学院或Casa Arabe等机构也将它遗忘，非洲地区曾受西班牙殖民的阿拉伯人用西语发展文化，但他们似乎没什么兴趣，西撒哈拉人在作家、大学与团体的协助下，才得以克 服这些阻碍，以和平方式争取自由，“用文字要求和平”，取回遭他人恶意占领的土地。</p></blockquote>
<p>三年前，一群西撒哈拉诗人与作家合作，成立“<a href="http://www.generaciondelaamistad.blogspot.com/" class="external text" title="http://www.generaciondelaamistad.blogspot.com/" rel="nofollow" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.generaciondelaamistad.blogspot.com');">西撒哈拉之友世代</a>”[西班牙文]： </p>
<blockquote><p>7月9日那天很热，一群来自不同地区的西撒哈拉诗人共聚西班牙马德里中区，在许多西班牙知识份子与作家的支持下，努力终于有初步成果，现在已出版数十本书，在这个“谦卑的梦想”诞生时，还有其他支持者在西撒哈拉难民营里努力，三年后，这个计划规模虽不大，但梦想已经成真。</p></blockquote>
<p>诗歌亦为语言，西撒哈拉藉着西班牙文搭起桥梁，不仅抒发感受，也同时保存历史与文化。
</p>
</p>
<p>校对：<a href="http://taipedia.selfip.info/mediawiki/index.php/%E4%BD%BF%E7%94%A8%E8%80%85:Nairobi" title="使用者:Nairobi" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/taipedia.selfip.info');">nairobi</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/07/31/1241/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>西撒哈拉：新卫星电视台</title>
		<link>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/07/08/1184/</link>
		<comments>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/07/08/1184/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 06:39:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leonard</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Cyber Activism 互联网行动]]></category>

		<category><![CDATA[Diaspora 海外散居族群]]></category>

		<category><![CDATA[Freedom of Speech 言论自由]]></category>

		<category><![CDATA[International Relations 国际关系]]></category>

		<category><![CDATA[Media 媒体]]></category>

		<category><![CDATA[Morocco 摩洛哥]]></category>

		<category><![CDATA[War &amp; Conflict 战争和冲突]]></category>

		<category><![CDATA[Western Sahara 西撒哈拉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zh.globalvoicesonline.org/hans/?p=1184</guid>
		<description><![CDATA[这是全球之声首度报导西撒哈拉博客圈，笔者、Jillian York与Renata Avila等三位全球之声作者希望每周关注西撒哈拉的博客，看看他们用阿拉伯文、英文与西班牙文记录哪些事情。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>这是全球之声首度报导西撒哈拉博客圈，笔者、<a href="http://globalvoicesonline.org/author/jillian-york/">Jillian York</a>与<a href="http://globalvoicesonline.org/author/renata-avila/">Renata Avila</a>等三位全球之声作者希望每周关注西撒哈拉的博客，看看他们用阿拉伯文、英文与西班牙文记录哪些事情，<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Western_sahara" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">西撒哈拉</a>问题背景脉络非常复杂，每回论及相关事务总是牵动激情， 我们希望在报导时，能兼顾人性与客观层面。</p>
<p>本周素材来自<em><a href="http://chamlol-el.maktoobblog.com/1067200/%D9%88%D8%A3%D8%AE%D9%8A%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D8%B1%D8%A7_%D9%84%D9%86%D8%A7_%D9%81%D8%B6%D8%A7%D8%A6%D9%8A%D8%AA%D9%86%D8%A7" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/chamlol-el.maktoobblog.com');">Western Sahara blog</a></em>，提到西撒哈拉的新电视台「西撒哈拉阿拉伯民主共和国电视台」（<a href="http://www.rasd-tv.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.rasd-tv.com');">R.A.S.D. TV</a>）： </p>
<blockquote><p>我和当地许多人一样，都非常期待看到这个新电视台出现，经过漫长等待，我们终于有了自己的卫星电视台。</p></blockquote>
<p>他说该台最重要的任务，便是让其他阿拉伯国家更加关注西撒哈拉问题：</p>
<blockquote><p>这个电视台最重要的角色，便是让阿拉伯诸国注意到西撒哈拉的国家目标，阿拉伯联盟对此事沉默，希望这个电视台能打破僵局，建立与阿拉伯各国积极互动的论坛，这将是该频道最大的挑战，因为阿拉伯电视卫星管理人员拒绝接收他们的讯号。</p></blockquote>
<p>他还提到： </p>
<blockquote><p>最后也希望这个频道能揭开西撒哈拉真实面貌，呈现内部情况，并记录我们建国目标的重要时刻与时代。</p></blockquote>
<p class="contributors">校对：abstract</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zh.globalvoicesonline.org/hans/2008/07/08/1184/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
